-
1 условие в договоре о передаче спора сторон на разрешение третейского суда
ndiplom. SchiedsklauselУниверсальный русско-немецкий словарь > условие в договоре о передаче спора сторон на разрешение третейского суда
-
2 простое условие в договоре продажи
Business: warranty (Великобритания)Универсальный русско-английский словарь > простое условие в договоре продажи
-
3 специальное условие в договоре
Универсальный русско-английский словарь > специальное условие в договоре
-
4 простое условие в договоре продажи
атыы дуогабарын судургу усулуобуйатаКраткий русско-якутский словарь экономических терминов > простое условие в договоре продажи
-
5 условие
условие особое (в договоре и (т.п.)) - förbehåll -
6 условие
сущ.condition;(положение договора, соглашения и т.п.) clause;provision;term;( оговорка тж) proviso;stipulation- выполнять условие\условиея договора (контракта) — contractual terms; terms of a contract; ( положения договора тж) provisions (terms) of a treaty
\условиея жизни — living conditions
\условиея капитуляции — terms of surrender
\условиея найма — terms of employment
\условиея об арбитраже — arbitration clauses
\условиея освобождения под залог — conditions for release on bail
\условиея платежа — terms of payment
\условиея поставки — terms of delivery
\условиея продажи — terms of sale
\условиея торговли — terms of trade
\условиея труда — labour (working) conditions
благоприятные \условиея — favourable conditions
взаимовыгодные \условиея — mutually advantageous (beneficial) terms
договариваться об \условиеях — to settle the terms
договорные \условиея — contractual terms
дополнительные \условиея — additional (auxiliary) conditions; (контракта, соглашения и т.п.) collateral terms
исключительные \условиея — exceptional conditions
льготные \условиея — easy (favourable, preferential) terms
на \условиеях взаимности — on condition of reciprocity
на льготных \условиеях — on easy (favourable, preferential) terms
на следующих \условиеях — subject to the following conditions
надлежащие \условиея — appropriate conditions
нарушать \условиея платежа — to infringe (violate) the terms of payment
нарушать \условиея — (договора, соглашения и т.п.) to infringe (violate) the terms (and conditions) (of)
неблагоприятные \условиея — unfavourable conditions
необходимые \условиея — indispensable (requisite) conditions; prerequisites
неприемлемые \условиея — unacceptable terms
обеспечивать благоприятные \условиея — ( для) to provide favourable conditions (for)
общие \условиея — general conditions
объективные \условиея — objective conditions
обычные \условиея — normal (ordinary, usual) conditions (terms)
обязательные \условиея — compulsory conditions; (положения договора, соглашения и т.п.) binding provisions
ограничительные \условиея — limiting (restrictive) conditions
отлагательные \условиея — suspensive conditions
отрицательные \условиея — negative conditions
пересматривать \условиея — (договора, соглашения и т.п.) to revise the terms (and conditions) (of)
подразумеваемые \условиея — implied conditions (terms)
предварительные \условиея — precedent (prior) conditions; preconditions; (договора, соглашения и т.п.) preliminary provisions (stipulations)
при \условиеи, что — on condition that; provided that
при наличии указанных \условией — under the afore-mentioned conditions
при соответствующих (определённых) \условиеях — under appropriate (certain) conditions
принимать \условиея — to accept the terms; to come (submit) to terms
простые \условиея — ( особ в договоре купли-продажи) warranties
противозаконные \условиея — unlawful conditions (terms)
прочие \условиея — other terms and conditions
прямовыраженные \условиея — (договора, соглашения и т.п.) express provisions (terms)
с \условием — ( с оговоркой), что — with a proviso that
соблюдать \условиея — (положения договора, соглашения и т.п.) to abide by (adhere to, keep to, observe) the provisions (of)
ставить \условиея — to make conditions (terms)
существенные \условиея — essential (material) conditions (terms)
типовые \условиея — standard (standardized) conditions (terms)
транспортные \условиея — transportation terms
требуемые \условиея — indispensable (requisite) conditions; prerequisites
удовлетворять \условиея — to comply with (meet, satisfy) the condi-tions (terms) (of)
явновыраженные \условиея — (договора, соглашения и т.п.) express provisions (terms)
-
7 условие о неустойке
1) General subject: (в договоре) penalty clause2) Law: penal clauseУниверсальный русско-английский словарь > условие о неустойке
-
8 условие
n1) gener. Beding, Bedingnis, Bestimmung (òæ. þð.), Modalität, Anforderung, Auflage, Voraussetzung, Bedingung2) obs. Verabredung, Kondition3) milit. Normative4) law. Abmachung, Klausel (в договоре), Nebenabrede, Nebenbestimmung, Regel, Sonderbestimmung, Vereinbarung, Vorbedingung, clausula, conditio, Übereinkommen, Übereinkunft, Maßgabe, constitutum5) econ. Bestimmung, Beziehung (ñì. òàêæå Beziehungen), Prämisse6) road.wrk. Verhältnis7) busin. Stipulation8) f.trade. Vorbehalt9) aerodyn. Ansatz -
9 условие о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров
nbrit.engl. (в договоре купли-продажи) deviation clauseУниверсальный русско-немецкий словарь > условие о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров
-
10 условие о сохранении в тайне
nlaw. Geheimhaltungsklausel (напр. в лицензионном договоре)Универсальный русско-немецкий словарь > условие о сохранении в тайне
-
11 условие
( в договоре) calidad, condición, ( договора) estipulación, reserva -
12 условие
усло́в||иеkondiĉo;kontrakto (договор);\условиеиться interkonsenti (договориться);\условиеленный interkonsentita, kondiĉita, kontraktita, fiksita;\условиеливаться см. усло́виться.* * *с.1) condición fнепреме́нное (обяза́тельное) усло́вие — condición indispensable, condición sine qua non
необходи́мые усло́вия — condiciones necesarias, requisitos m pl
льго́тные усло́вия — condiciones de excepción (de privilegio)
предвари́тельное усло́вие — postulado m
доста́точные усло́вия — condiciones suficientes
усло́вия игры́, сде́лки — condiciones del juego, del trato
ста́вить усло́вием — poner como condición
по усло́вию — según la condición, de acuerdo con el requisito
распола́гать усло́виями — estar en condiciones
с усло́вием, что́бы... — a condición de que (+ subj.)
при усло́вии, что... — a condición de que...
ни при каки́х усло́виях — en ningún caso, bajo ninguna condición, bajo ningún concepto
2) мн. усло́вия (обстоятельства, обстановка) condiciones f pl, ambiente m, circunstancias f plусло́вия труда́ — condiciones de trabajo
бытовы́е усло́вия, усло́вия жи́зни — condiciones de vida
при благоприя́тных усло́виях — en condiciones (circunstancias) favorables
в э́тих усло́виях — en este orden de cosas
3) ( договор) contrato m, acuerdo m, convenio mусло́вия соглаше́ния — cláusulas del acuerdo
соблюда́ть, наруша́ть усло́вия контра́кта — acatar, infringir lo estipulado en el contrato
заключи́ть усло́вие — concluir (firmar) un contrato, estipular vt
••усло́вия зада́чи мат. — datos de un problema
техни́ческие усло́вия — especificaciones f pl
все усло́вия разг. — todas las posibilidades (las oportunidades)
* * *с.1) condición fнепреме́нное (обяза́тельное) усло́вие — condición indispensable, condición sine qua non
необходи́мые усло́вия — condiciones necesarias, requisitos m pl
льго́тные усло́вия — condiciones de excepción (de privilegio)
предвари́тельное усло́вие — postulado m
доста́точные усло́вия — condiciones suficientes
усло́вия игры́, сде́лки — condiciones del juego, del trato
ста́вить усло́вием — poner como condición
по усло́вию — según la condición, de acuerdo con el requisito
распола́гать усло́виями — estar en condiciones
с усло́вием, что́бы... — a condición de que (+ subj.)
при усло́вии, что... — a condición de que...
ни при каки́х усло́виях — en ningún caso, bajo ninguna condición, bajo ningún concepto
2) мн. усло́вия (обстоятельства, обстановка) condiciones f pl, ambiente m, circunstancias f plусло́вия труда́ — condiciones de trabajo
бытовы́е усло́вия, усло́вия жи́зни — condiciones de vida
при благоприя́тных усло́виях — en condiciones (circunstancias) favorables
в э́тих усло́виях — en este orden de cosas
3) ( договор) contrato m, acuerdo m, convenio mусло́вия соглаше́ния — cláusulas del acuerdo
соблюда́ть, наруша́ть усло́вия контра́кта — acatar, infringir lo estipulado en el contrato
заключи́ть усло́вие — concluir (firmar) un contrato, estipular vt
••усло́вия зада́чи мат. — datos de un problema
техни́ческие усло́вия — especificaciones f pl
все усло́вия разг. — todas las posibilidades (las oportunidades)
* * *n1) gener. (äîãîâîð) contrato, acuerdo, convenio, partido, requisito, salvedad, (основное) condicionante, calidad, condición, estipulación, conque2) eng. condición (ñì.á¿. condiciones)3) law. cláusula, condicional, condición potestativa, deducción, disposición, inferencia, norma4) econ. estipulación (договора), reserva, calidad (в договоре) -
13 условие возвращения издержек
nDictionnaire russe-français universel > условие возвращения издержек
-
14 условие о выделении торгового предприятия в натуре одному из супругов в случае раздела имущества
nlaw. (в брачном договоре) clause commercialeDictionnaire russe-français universel > условие о выделении торгового предприятия в натуре одному из супругов в случае раздела имущества
-
15 условие в коллективном договоре
Economy: escalation clause, escalator clauseУниверсальный русско-английский словарь > условие в коллективном договоре
-
16 условие о неустойке (в договоре)
General subject: penalty clauseУниверсальный русско-английский словарь > условие о неустойке (в договоре)
-
17 простое условие
1) British English: warranty (в договоре продажи: нарушение простого условия даёт право другой стороне на взыскание убытков, но не на расторжение договора)2) Law: warranty (нарушение которого даёт право на взыскание убытков, но не на расторжение договора)3) Information technology: simple condition5) EBRD: warranty (в договоре) -
18 ограничительное условие
ограничительное условие с. (в договоре, сделке) Klausel fБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > ограничительное условие
-
19 эскалационное условие
Economy: escalator provision (в коллективном договоре, предусматривающее "автоматический" пересмотр заработной платы соответственно изменению уровня стоимости жизни)Универсальный русско-английский словарь > эскалационное условие
-
20 англ условие о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров
necon. (в договоре купли-продажи) deviation clauseУниверсальный русско-немецкий словарь > англ условие о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров
См. также в других словарях:
условие досрочного погашения облигаций — Условие в договоре (indenture) об эмиссии облигаций, которое позволяет эмитенту погасить облигации досрочно. В нем указываются первая дата (досрочного) погашения (call date) и условие погашения облигаций либо по номинальной стоимости (рог), либо… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
условие о погашении в случае продажи — Условие в договоре об ипотечном кредите, которое требует от заемщика полностью выплатить оставшуюся непогашенной часть кредита в том случае, если залоговая собственность будет продана, передана другому или еще раз перезаложена. Это условие… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Условие имущественного страхования обязательное — наличие интереса страхователя и выгодоприобретателя в сохранении застрахованного имущества, поэтому часто выгодоприобретателем по договору страхования за счет арендатора назначается арендодатель. При наступлении страхового случая (порча имущества … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ДОГОВОР, СТАТЬЯ ИЛИ УСЛОВИЕ ДОГОВОРА — (covenant) Обязательство, зафиксированное в форме документа и скрепленное печатью. Такое обязательство связывает стороны как контракт даже в том случае, если обязательство не имеет под собой основания: например, если лицо А обязуется платить лицу … Словарь бизнес-терминов
гарантия, поручительство, условие — (в контракте) Договор между продавцом и покупателем продукта, определяющий условия, при которых продавец будет производить ремонт или решать другие проблемы, которые могут возникнуть при использовании продукта, без дополнительной оплаты со… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Оговорка (ограничивающее условие) — — положение в договоре о предоставлении займа, ограничивающее свободу действий должника, не допускающее действий, в результате которых положение кредитора ухудшается, например, запрет на повышение размера дивиденда, выплачиваемого должником … Словарь терминов по экспертизе и управлению недвижимостью
ОГОВОРКА О СКОЛЬЗЯЩИХ ЦЕНАХ — условие в договоре об установлении окончательной цены в зависимости от издержек производства, уровня зарплаты рабочим … Энциклопедический словарь экономики и права
РАБОЧИЕ ДНИ — условие в договоре морской перевозки, которое обозначает дни, используемые для погрузочно разгрузочных работ, исключая воскресные и праздничные дни … Энциклопедический словарь экономики и права
дни рабочие — условие в договоре морской перевозки, которое обозначает дни, используемые для погрузочно разгрузочных работ, исключая воскресные и праздничные … Большой юридический словарь
ОБЯЗАННОСТИ ПО УМЕНЬШЕНИЮ УБЫТКА В СТРАХОВАНИИ — условие в договоре страхования, предусматривающее возмещение страховщиков издержек страхователя, связанных с предупреждением гибели застрахованного имущества или со взысканием им убытков с третьих лиц … Большой бухгалтерский словарь
С ПЕРЕСЧЕТОМ В СЛУЧАЕ АВАРИИ — условие в договоре неморского имущественного страхования предусматривает, что если на момент наступления страхового случая стоимость застрахованного имущества превышает размер страховой суммы, предел ответственности страховщика уменьшается до той … Большой экономический словарь